要想成事儿,严密的组织是骨架,铁血的意志是筋骨,缺了哪样都站不住。

        这是舒克从英文版红皮书中学到的经验。

        这红皮书是爱好者私下翻译的,舒克总觉得用的方言太多了,却没办法。

        在他看来,史蒂夫领着的这帮老画工,缺的恰恰就是这副能撑得起场面的骨架。

        就像刚才,工头史蒂夫竟然在下班的人堆里,大咧咧地跟工友们敲定了第二天集合的时间地点。

        舒克看着那一张张或激动或犹豫的脸,心里直打鼓:他就不怕人群里藏着老板安插的眼线?

        “史蒂夫,明天我肯定到!“亨特举着手,嗓门亮得扎耳,那股子积极劲儿,反倒让舒克觉得刺眼。

        “好兄弟!咱们一起干票大的!“

        史蒂夫拍了拍亨特的肩膀,目送他钻进人群后,才拽着舒克往街尾走。

        舒克瞅着他选的方向越来越偏,忍不住问:“这是往哪儿去?“

        史蒂夫回头冲他挤了挤眼,笑得有点古怪:“跟着走就是了。“

        内容未完,下一页继续阅读